tag:blogger.com,1999:blog-4763772100015353700.post1360037433428561684..comments2023-10-11T14:18:03.816+01:00Comments on Works Well: Applaud the unapplaudedRoderick Robinsonhttp://www.blogger.com/profile/16828395545197001637noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-4763772100015353700.post-65813167734243297822009-01-09T16:45:00.000+00:002009-01-09T16:45:00.000+00:00Thank you both for your advice. I have made a copy...Thank you both for your advice. I have made a copy of Sir Hugh's table.<BR/>Je vous addresse mes plus vifs remerciements.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/06972049290586377462noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4763772100015353700.post-671083843554655832009-01-09T12:10:00.000+00:002009-01-09T12:10:00.000+00:00Omitting cedilla and circumflex! Sounds like the r...Omitting cedilla and circumflex! Sounds like the road to ruin; it will be semicolons next, or is the latter too touchy a subject?Sir Hughhttps://www.blogger.com/profile/17908756392825206914noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4763772100015353700.post-65851799948208223782009-01-09T11:52:00.000+00:002009-01-09T11:52:00.000+00:00Plutarch: I write all posts (and some comments) in...Plutarch: I write all posts (and some comments) in WfW, then cut and paste. And always use Preview before Publish. This means that that when writing French I can use Insert > Symbol for the accents. A further way of speeding things up is to insert the two accented es and the a at the beginning of the article, write unaccented French, then go through copy/pasting all the graves first, then the acutes, etc. Since the French don't always bother with cedillas and circumflex I have taken this to be a word to the wise.Roderick Robinsonhttps://www.blogger.com/profile/16828395545197001637noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4763772100015353700.post-50012011953187916892009-01-08T17:34:00.000+00:002009-01-08T17:34:00.000+00:00Pltarch query re accents.I use the ALT key + a num...Pltarch query re accents.<BR/><BR/>I use the ALT key + a number:<BR/><BR/>e.g. ALT 130 = é<BR/> ALT 138 = è<BR/><BR/>131= â<BR/>135=ç<BR/>128=Ç<BR/>148=ö<BR/>151=ù<BR/>150=û<BR/>147=ô<BR/>139=ï<BR/>140=î<BR/>136=ê<BR/>140=î<BR/>136=ê<BR/>137=ë<BR/>129=ü<BR/>0156=œ<BR/><BR/>I think these are called ANSII codes or something similar.Sir Hughhttps://www.blogger.com/profile/17908756392825206914noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4763772100015353700.post-47300620964509352009-01-08T17:15:00.000+00:002009-01-08T17:15:00.000+00:00How, having set up your blog in French, do you ma...How, having set up your blog in French, do you manage with accents? Do you have to use the character bank? Or is there another way?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/06972049290586377462noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4763772100015353700.post-67286207663296790182009-01-08T11:17:00.000+00:002009-01-08T11:17:00.000+00:00How about l'usurier?How about <EM>l'usurier</EM>?Roderick Robinsonhttps://www.blogger.com/profile/16828395545197001637noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4763772100015353700.post-84493847444478765822009-01-07T22:56:00.000+00:002009-01-07T22:56:00.000+00:00Like you I have from time to time been able to sol...Like you I have from time to time been able to solve computer related problems by resort to informal websites and blogs when the manuals and "help" files were woefully inadequate. Often I have typed into "help" a key word which is the actual title of a feature in a programme to be told there were no references to it.<BR/><BR/>I would be interested to learn how the French would translate my old job title which I could never define accurately in less than about fifteen words; even then nobody really understood what it meant.Sir Hughhttps://www.blogger.com/profile/17908756392825206914noreply@blogger.com