LANGUEDOC LEISURE
I took tons of improving books to the villa and didn’t read any. Instead I occupied myself (French equivalent: s’amuser) with two well-thumbed Michael Connellys whose work I liken elsewhere to junk constructed in Meccano. However, I did examine my own novel on a Sony ebook reader, trying to see it as another person might.
The initial paragraphs describe a modern, architect-designed office building on a French industrial estate. The Crow suggested these be deleted and the novel start with the first mention of Hatch, the co-central character. Stubbornly I refined my start, and refined it again, unwilling to kill off my literary conceit. And yet it read undigestedly. The ebook reader showed it in a new light and hinted at a solution which might satisfy both The Crow and myself. We’ll see. In the meantime ”Mme le Corbeau, je te fĂ©licite. assuming you accept the familiar form of the pronoun.” (Grammatical booboo now changed in last sentence.)
LANGUEDOC LIMITATIONS
Over the fortnight five Iphones were intermittently available at the villa but only one was used briefly to access the Internet. Money was the determinant. Linking up cost £5 but no one seemed sure whether this covered a 12 hr period or a single hit. We were hag-ridden by a report in which someone casually downloaded a couple of films while in France and faced a £6000 bill on returning home. However two Iphones carried Solitaire, the bargain of the century at 59 p for the app, and frequently I drifted off into Solitaire dreamland where the mind works but not a thought emerges.
I took tons of improving books to the villa and didn’t read any. Instead I occupied myself (French equivalent: s’amuser) with two well-thumbed Michael Connellys whose work I liken elsewhere to junk constructed in Meccano. However, I did examine my own novel on a Sony ebook reader, trying to see it as another person might.
The initial paragraphs describe a modern, architect-designed office building on a French industrial estate. The Crow suggested these be deleted and the novel start with the first mention of Hatch, the co-central character. Stubbornly I refined my start, and refined it again, unwilling to kill off my literary conceit. And yet it read undigestedly. The ebook reader showed it in a new light and hinted at a solution which might satisfy both The Crow and myself. We’ll see. In the meantime ”Mme le Corbeau, je te fĂ©licite. assuming you accept the familiar form of the pronoun.” (Grammatical booboo now changed in last sentence.)
LANGUEDOC LIMITATIONS
Over the fortnight five Iphones were intermittently available at the villa but only one was used briefly to access the Internet. Money was the determinant. Linking up cost £5 but no one seemed sure whether this covered a 12 hr period or a single hit. We were hag-ridden by a report in which someone casually downloaded a couple of films while in France and faced a £6000 bill on returning home. However two Iphones carried Solitaire, the bargain of the century at 59 p for the app, and frequently I drifted off into Solitaire dreamland where the mind works but not a thought emerges.